Habe mal ne Frage an euch...
Nächste Woche geht endlich (nach fast einem Jahr nach Ankündigung, mei sind wir lahm ^^ ) der erste Release von Toku-Universe online. Dabei wird es sich um PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON - ACT 0 handeln, woran ja nichts besonderes ist.
Die zweite August Veröffentlichung dagegen bereitet mir Kopfzerbrechen, weil was dort ist auch auf viele weitere Toku-Serien zutrifft. Das 2. Projekt ist TOKUSOU SENTAI DEKARANGER - THE MOVIE und ich stehe da grade vor einem kleinen Übersetzungsproblem. Die Namen der Attacken werden allesamt auf englisch ausgesprochen und dürften Eigennamen sein. Ich persönlich bin dafür diese auf englisch zu lassen (wären se Japanisch wären es keine wirklichen Eigennamen und ich würd se auf deutsch übersetzen), eines meiner Teammitglieder meint dagegen das ich sie übersetzen soll und meint auch das ich bei den Attackennamen ruhig eine freie Übersetzung machen soll.
Was meint ihr? Soll ich die englischen Begriffe in Toku-Serien auf englisch belassen oder lieber ALLES übersetzen, egal wie scheisse es dann auf deutsch klingt? Ich bitte um eure Meinungen, weil eure Meinungen werden die Zukunft deutsch gesubbter Toku-Serien bestimmen
Übersetzungsfrage
- Dagon-sama
- Kongulaner
- Beiträge: 2985
- Registriert: Mi 10.11.2004, 15:14
- Wohnort: Saitama
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungsfrage
Natürlich englisch belassen, da die ja eben auch im japanischen Original englisch sind und damit "exotisch" klingen sollen.Shadow_Moon hat geschrieben: Was meint ihr? Soll ich die englischen Begriffe in Toku-Serien auf englisch belassen oder lieber ALLES übersetzen, egal wie scheisse es dann auf deutsch klingt? Ich bitte um eure Meinungen, weil eure Meinungen werden die Zukunft deutsch gesubbter Toku-Serien bestimmen
Martin
- MonsterAsyl
- Administrator
- Beiträge: 4425
- Registriert: Do 29.05.2003, 00:04
- Wohnort: Der Schädelberg
-
- Monster-Newbie
- Beiträge: 41
- Registriert: Di 04.05.2004, 21:17
- Kontaktdaten: