Gerade sitze ich an den neuen Übersichtsseiten und grüble an einem kleinen Übersetzungsproblem. Es geht um folgende Übersichten:
In dieser Form werden zukünftig die Magazine innergalb des Archives präsentiert werden. Unter dem Magazintitel findet man eine Angabe zu den Veröffentlichungsjahren und dem Land. In der dritten Zeile dann Angaben zu der Anzahl der veröffentlichten Ausgaben.
16 + 1 Ausgaben wären 16 reguläre Ausgaben und eine Sonderausgabe
(übersetzt natürlich
16 + 1 issues)
Ein
Oneshot wäre eine Eintagsfliege, also eine einmalige Publikation. Der Begriff ist bei Sammlern ein geläufiger Name, daher wird er auch auf den deutschen Seiten auftauchen.
Wie sollte man
Ausgaben unbekannt übersetzen? Gemeint ist natürlich die Anzahl der Ausgaben. Eventuell
unknown issues? Sollte möglichst kurz sein, also
number of issues unknown wäre wohl zu lang...
Und was wäre eine korrekte Übersetzung für
aktuelles bzw. fortlaufendes Magazin?
ongoing magazine?
existing magazine?
up to date magazine?